CHP Translations


Translations and Interpreting Services. Specializing in Legal and Judiciary Content.


  • Français
  • Português
  • SERVICES
  • EXPERTISE
  • COST
  • ABOUT ME
  • CONTACT




Sworn Translations and Interpreting Services by
Sworn Lawyer-Linguist


contact@chp-translations.be | WhatsApp: ClaudiaHPH

sworn interpreter-translator



Claudia H. P. Hoogewijs holds a Master's Degree in Law specializing in International Law, a Translation Degree, and a Master's Degree in Interpreting in legal and judiciary contexts. Claudia is a jurist and certified sworn interpreter-translator, a certified legal translator by the Portuguese Translators Association (PTA), and a court interpreter accredited by the judicial authorities in Belgium, registered in the National Register of Sworn Expert Translators and Interpreters with the Federal Public Service of Justice.


As a certified lawyer-linguist specializing in legal translations and court and social interpreting services, she collaborates with great success with direct clients, Belgian governmental institutions and judiciary instances, Belgian independent administrative courts, lawyers and notaries, national and multinational corporations, and entities cooperating with lawyer-linguists.



law and languages



Devoted to the fields of law and passionate for foreign languages, a lawyer-linguist career seemed a choice par excellence thereafter hers as a lawyer. Committed to high levels of linguistic services, and embracing all academic and professional requirements to provide the best of her capabilities, Claudia offers not only high-quality specialized legal translation, sworn translation and interpreting services, but assures reliability and complete confidentiality.



TRANSLATION PORTFOLIO (non-exhaustive)



Legal



English to Portuguese:

Bilateral Contract for an IT Company; Agreement between Parties; Rental Agreement for a Real State in US; Appeal filled by a Major Brazilian Airline Company; Certificate of Marriage; Certificate of Birth; Internal Employee Policies from a Major Impairment US Company; Clinical Trial Research Agreement; Ratings Performance Measurement Statistics from a Major US Impairment Company; Policies and Procedures about Credit Rating Division Recordkeeping from a US Corporation; By-Laws of a New Jersey Corporation; CVs and University Certificates from employees of a US Impairment Corporate; Agreement between Parties; Court sentence Claim from Courthouse of Nice; Air B&B Privacy Policies and Terms of Service; Global Technology and Data Policy; Memorandum of Understanding between The United Nations Human Settlements Program & IBMEC; E-Learning Course for Employees about Anti-Corrupt Practices and Internal Fraud (UK).


Portuguese to English:

Contrato de trabalho por tempo indeterminado (Employment Agreement for Indefinite Duration); Contrato de responsabilidade e obrigações de propriedade intelectual (Agreement for Intellectual Property Compliance); Petição inicial de ação de responsabilidade civil em acidente de trânsito; Diretrizes de assembléia mensal para funcionários; Política de confidencialidade empresarial.


French to Portuguese:

Ordre du jour; Actes judiciaires et extrajudiciaires; Acte de naissance; Fiche descriptive des éléments de l'acte judiciaire; Rapport du directoire sur les résolutions internes; Règlement du jeu en ligne "Be a Rockstar"; Lettre officielle entre les dirigeants de la coopération étrangère de la Martinique et le gouvernement de l'Etat du Pará; Protocole de mise en ouvre de coopération décentralisée; Déclaration de succession; Dossier de consultation de l'Agence française de développement; Contract de droit de rétractation et garantie commerciale; Acte de naissance; Acte de marriage; Certificat médical de contre-indication et restriction d'activité; Garantie légale et commerciale sur le produit acheté; Accord de confidentialité.


Portuguese to French:

Dénonciation du procureur (Denúncia da Procuradoria da República no DF) ; Contrato de prestação de serviço de corretagem (Contrat de prestation de services de courtage) ; Contrato de trabalho por tempo indeterminado (Contrat de travail à durée indéterminée); Contrato de venda e intermediação (Contrat de vente); Contrato de prestação de serviços terciário (Contrat de prestation des services tertiaires) ; Contrato de trabalho por tempo determinado (Contrat de travail pour temps déterminé); Condições gerais de venda (Conditions générales de vente), Diretrizes jurídicas e comerciais (Directives juridiques et commerciales); Declaração de idoneidade (Déclaration d'aptitude); Ata de acidente de trânsito (Procès verbal pour accident de circulation).



Financial



English to Portuguese:

The 9th, 10th, 11st, 12nd and 13rd Edition Study Conduct by a Major Impairment Rate and Rating Transition US Company; Reports I, II, III, IV and V about US Property; Casualty, Life and Health Insurance from a major Impairment Rating US Company; A Credit Risks Analysis; FOREX articles; Financial Strength Rating (FSR) Report about Insurance Companies; Insurance Policies and Contracts Obligations; A Banking Service Provider Securities Requirements Document; Waste Time and Management Protocol; Annual Audit Report and discharge for year 2015; Management Accounting and Cost Accounting Records from a US Company; Major Risks and Accounting Standards Report from a Corporate Finance Company (US); OECD Financial Projections for years 2018-19; Andbank Monthly Corporate Review 2018 - A Global Outlook on Economy and Financial Markets; The Economist Review for the Evolution of Stock Exchange Indexes; Asset Allocation Insights - Nov.2017; Multi-Asset Strategy; Variable Investment Plans (Northstar); Fixed Rate Investment Plans.


French to Portuguese:

Marchés financiers et cotations boursières, Convention d'audit comptable et financier de l'association ATIA; Lettre de fonds.


Portuguese to French:

Conversão das taxas de depreciação das companhias seguradoras para as taxas de depreciação representativas das dívidas; Contrato de trabalho por tempo determinado; Ação judiciária (Apelo) contra cia. aérea; Ação civel de perdas e danos contra pessoa física; Contrato de exoneração de responsabilidade (Visa Inc.); Análise detalhada de reembolso de custos; Seleção de fundos e estratégia de investimento.


Portuguese to English:

Análise de reembolso de custos, Diretrizes da OECD; Autogestão de ativos e alocação de ativos pré-determinados; Planos de investimento de taxa fixa, Planos de investimento variáveis; Crescimento global dos mercados de ações e índice de risco geral; Alocação de investimentos de títulos de renda fixa.




Marketing



English to Portuguese:

Premium coupons and promotional sales flyers for VIP clients from a major international credit card company; Product descriptions and packaging for a Credit Card Company (US); Time & Productivity Management Review; Instructions of Use for a Gardening Compost Brand (US); E-Learning Course about In-House Policy for Employees.


French to Portuguese:

Brochure publicitaire pour l'abonnement d'une revue mensuelle sur les droits du consommateur; Dépliants de primes pour les abonnés d'une revue de droits du consommateur; Bon de commande pour renouvellement d'abonnements pour abonnés; Dépliants publicitaires pour le magazine Test-Achats.





Miscellaneous



English to Portuguese:

Tourism Brochure for a International Cruises Company, Product descriptions, SOP for Brasília Waste Management, Qab Elias Environmental Project, Top Stories April 2016: Welcome to A ROCHA Australia!, Top Stories May 2016: Coral Bleaching by A ROCHA, Article about Mediterranean Conservation: Working to protect a sea and its margins under pressure, by A ROCHA, A Marine Biodiversity Research Program by A ROCHA, Article about Micro plastics in the Mediterranean, by A ROCHA.


French to Portuguese,

Brochure académique de Droit Comparé pour un site universitaire, Catalogue de Contrôle d'accès et billetterie informatisée, Réunion de conseil de surveillance des FCPE : Présentation des projets de résolution soumis à l'assemblée générale annuelle, Article du mois d'une magazine française sur le comportement alimentaire chez l'enfant, Cours de e-learning interactif sur la corruption, le droit de la concurrence et de l'environnement, Informations destinées aux patients et femmes enceintes sur l'usage des bas de compression, Project de lettre aux partenaires internationaux mobilisés sur la Première Biennale Internationale de l'Education Nouvelle, Rapport de l'Union Nationale des Maisons familiales rurales, Procédures et Politiques de Recrutement des Médecins Sans Frontières, Questionnaire de sondage pour prostitués par l'Association Espace P.


Portuguese to French:

Artigo da Revista VEJA sobre o nível de conhecimento de idioma estrangeiro no país;



QUALIFICATIONS



Expert at the Court of Appeal of Mons, Belgium

Certified Sworn Interpreter-Translator in French-English-Portuguese

Registered with the NRSTI* of the Belgian Federal Public Service of Justice Registered with the Belgian Federal Public Service of the Interior

* National Register of Sworn Interpreters and Translators



Legal and Specialized Translations
Sworn (Certified) Translations and Legalized Translations





French to Portuguese and Portuguese to French

English to Portuguese and Portuguese to English

French to English and English to French



Police and Court Interpreting
Interpreting for Social and International Protection (Asylum) Requests
from Belgian Local and Federal Organizations





French to Portuguese and Portuguese to French

English to Portuguese and Portuguese to English

French to English and English to French

Consecutive Interpreting Services




BBVT-UPTIJ



PROFESSIONAL ASSOCIATION OF SWORN TRANSLATORS AND INTERPRETERS IN BELGIUM






Proudly affiliated member to the BBVT-UPTIJ, the only professional association accredited and recognized exclusively by, for and with sworn translators and interpreters in Belgium.


SEE PROFILE

pro bono work



TRANSLATORS WITHOUT BORDERS - since 2012





Volunteering work at TWB started as a natural reflex in my career as a translator. Submitting myself to the high standards of translation quality, motivation, and ethics required by the TWB in the candidate selection was not an easy accomplishment. The lengthening wait for the response has been worth it.


Many between us stop there, after a justified trial work during their careers as novice professional translators. As for me, I have never stopped to donate translated words and contribute to a good cause via TWB. This is my way to offer a little help to those who need it.



PRO BONO WORDS DONATED SO FAR

PRO certification



FRENCH TO PORTUGUESE





Being a Certified PRO Translator at ProZ.com Certified PRO Network means that you have met or exceed professional standards, providing material or documentary evidence of the following requirements: TRANSLATION ABILITY (competence in the source language, competence in the target language, research competence, cultural competence), BUSINESS RELIABILITY (meaning you have proved professional reliability towards your clients); and GOOD CITIZENSHIP. Everything based on the EN1538:2006 Standard created in 2006 to level translator's profession and highlight the professional translators who have reached or exceed this level.


LEARN MORE

PRO certification



ENGLISH TO PORTUGUESE





Being a Certified PRO Translator at ProZ.com Certified PRO Network means that you have met or exceed professional standards, providing material or documentary evidence of the following requirements: TRANSLATION ABILITY (competence in the source language, competence in the target language, research competence, cultural competence), BUSINESS RELIABILITY (meaning you have proved professional reliability towards your clients); and GOOD CITIZENSHIP. Everything based on the EN1538:2006 Standard created in 2006 to level translator's profession and highlight the professional translators who have reached or exceed this level.​


LEARN MORE

PROFESSIONAL ASSOCIATION MEMBERSHIP



PORTUGUESE ASSOCIATION OF TRANSLATORS - since 2018





Affiliated and certified member of APT-Associação Portuguesa de Tradutores since 2018.


SEE PROFILE

PROFESSIONAL ASSOCIATION MEMBERSHIP



AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION - 2015





Affiliated member of the ATA-American Translators Association from 2015 to 2017.





PROFESSIONAL ASSOCIATION MEMBERSHIP



IAPTI - 2015





Affiliated member of the IAPTI-International Association of Professional Translators and Interpreters in 2015.





Quality





Devoted to quality, I count on all available resources to offer you the best of my professional abilities: continuous training in national and comparative law, refresher courses in linguistic knowledge, updating of research materials, development of technical legal glossaries, mastery of various CAT tools, participation in seminars and webinars in translation, interpreting, terminology and professional ethics are just a few examples of my commitment to my professional work.



Reliability





Counting over 15 years of experience in the translation business, I have been translating legal content since 2008, working on a full-time basis. I have translated countless legal and judiciary documentation so far, with great appreciation from my clients and third parties involved.






Confidentiality





As a very important factor in legal translation, I ensure absolute and total confidentiality to all official and private legal translation and interpretation content for judicial and federal organisms, as well as to any document received, shared or exhibited by any person or private or public company that requires my services.



ACADEMIC EDUCATION





Master of Arts in Law from Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC-SP University

Corporate Finance Specialization from the Faculty of Economics and Business Administration from Fundação Getúlio Vargas - FGV University

Comparative Law Specialization from Sorbonne University, Paris-FR

English as 2nd Language from DIDA English School - Long Term

ESLAT Certificate of English as 2nd Language from ALUMNI in association with the US Consulate

French as 2nd Language Degree from Alliance Française de Belgique

Translation Degree (with honours) from the Language and Training Centre for Translators and Interpreters BRASILLIS

Legal Translator Certification from the Portuguese Translators Association in Portugal (APT)

Legal English and Common Law Degree from the Law School at the Fundação Getúlio Vargas - FGV University

Master's Degree in Interpreting in legal context and judiciary environment (with honours) from the University of Mons (Belgium)



SOME REFERENCES



Claudia H. P. Hoogewijs
Sworn Lawyer-Linguist




certified sworn Interpreter-translator
specializing in Legal and Judiciary Content

English - French - Portuguese





chp translations © copyright 2024 - all rights reserved.